FAO anyone who speaks spanish...
#1
Advanced PassionFord User
Thread Starter
Join Date: May 2004
Location: Blackpool
Posts: 1,863
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
FAO anyone who speaks spanish...
Hey
I need this quote translating into spanish please:
"You can't build a reputation on what you are going to do"
I have been on a couple of translation sites and one came back with:
"Usted can' estructura de t una reputación en lo que usted va a hacer"
and the other with:
"No puedes construir una reputación en lo que vas a hacer"
Although they both translate roughly right i need it to be perfect as its for a tattoo ha ha I know there are also a coulple of types of spanish too ie European Spanish and Latino Spanish... Just so we are clear i need it in European.
Thanks in advance
Shell x
I need this quote translating into spanish please:
"You can't build a reputation on what you are going to do"
I have been on a couple of translation sites and one came back with:
"Usted can' estructura de t una reputación en lo que usted va a hacer"
and the other with:
"No puedes construir una reputación en lo que vas a hacer"
Although they both translate roughly right i need it to be perfect as its for a tattoo ha ha I know there are also a coulple of types of spanish too ie European Spanish and Latino Spanish... Just so we are clear i need it in European.
Thanks in advance
Shell x
#3
Advanced PassionFord User
Thread Starter
Join Date: May 2004
Location: Blackpool
Posts: 1,863
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
#5
I'm Finding My Feet Here Now
iTrader: (1)
I'm spanish!! It would be like this:
"Usted no puede construir su reputación basándose en lo que va a hacer"
or
"No puedes construir una reputación basándote en lo que vas a hacer"
The first one is in a more formal way, like speaking to a sir or an old person and the second one is like speaking between friends, like, "hey you cannot do that". Both are equally correct though.
"Usted no puede construir su reputación basándose en lo que va a hacer"
or
"No puedes construir una reputación basándote en lo que vas a hacer"
The first one is in a more formal way, like speaking to a sir or an old person and the second one is like speaking between friends, like, "hey you cannot do that". Both are equally correct though.
#7
Advanced PassionFord User
Thread Starter
Join Date: May 2004
Location: Blackpool
Posts: 1,863
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I'm spanish!! It would be like this:
"Usted no puede construir su reputación basándose en lo que va a hacer"
or
"No puedes construir una reputación basándote en lo que vas a hacer"
The first one is in a more formal way, like speaking to a sir or an old person and the second one is like speaking between friends, like, "hey you cannot do that". Both are equally correct though.
"Usted no puede construir su reputación basándose en lo que va a hacer"
or
"No puedes construir una reputación basándote en lo que vas a hacer"
The first one is in a more formal way, like speaking to a sir or an old person and the second one is like speaking between friends, like, "hey you cannot do that". Both are equally correct though.
Cheers, thanks for your help!! x
Trending Topics
Thread
Thread Starter
Forum
Replies
Last Post
Jim Green
General Car Related Discussion.
85
19-06-2005 08:28 AM
Stu @ M Developments
General Car Related Discussion.
61
01-12-2004 11:05 PM