Sorry for off-topic to everybody. I need to translate a couple of lines of text to english. It is completly out of my area of expertise and I don't know if it sounds all right or even if the terminology is used correctly. I just made rough translation and if you were so kind to look through it and give me some remarks I would be more then greatfull. It is supposed to be on scientific level so there schouldn't be any colloquial words. I just put it here if anybody can spend couple of seconds over it just reply or PM me. Thx.
"The need for continuity of operations management"
Theory of continuity of operations management is supposed to fill the gap existing between theory of reliability of machinery and technical systems and theory of crisis management. The gap refers to individual business organizations, for which informed management for continued fulfillment of tasks and obligations is imperative. This theory is to be build on established catalogue of notions from science of management, which will be used in a way that is biased toward continuity of operations management. This theory is derived from project experience and operating business, that is why it needs systematic inquiry and popularizing awareness of the problem.